[Google]Google翻訳お味噌味!
Creation date: 2010-12-18 11:59:50 +0900 JSTUpdated: 2010-12-18 11:59:50 +0900 JST
Category: Miscellaneous-Notes
どうもこんにちわ。
日頃からGoogle翻訳には大変お世話になっております。ちょこっと意味が分からない英単語があればちょちょっと入力すると日本語に。そんで、日本語を英語に変換したい時もちょちょっと変換してくれてとても便利ですよね。特に英語がさっぱりな私は重宝しています。日本語も微妙・・・。
いつものように何気なくGoogle翻訳を使って和英変換をした時です!
たまたま「充実」を日本語から英単語へ変換をお願いしたんですよ。
待つこと 0.1 秒!
?????何だねこの単語はなんと読むんだろ????
「Makoto Makoto」そうですか英語だと「充実」は「まことまこと」って言うんだね!
ちゃんと【音声で聞く】ボタンで発音確認しましたよ。 「マコト マコト」って発音してました。
とても勉強になりますGoogle先生!
変換された単語をクリックすると他の候補も表示されるのですが、その中には下記の単語が・・・
- Makoto Mitsuru
- Minoru Makoto
- Minoru Mitsuru
- Makoto Mitiru
さすがにその変換は・・・おかしいのでは?と思い、英語から日本語へ変換してみようと試してみました。
「Makoto Makoto」 -> 「誠誠」!?
「Minoru Makoto」 -> 「実誠」!?
そりゃさすがにそうなるわね。
Google翻訳は以前からかなり面白い変換をしてくれると言われていましたが、実際に自分が想像していたものと違う結果が返ってくると驚きと共に笑いがこみ上げてきました。
いろいろ変換してみると、面白いですよ。きっと。
それでは、また。